Keine exakte Übersetzung gefunden für الأسلوب الاقتصادي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الأسلوب الاقتصادي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il encourage les économies rurales locales, accroît les possibilités de revenus et réduit le risque de devenir tributaire de l'aide internationale.
    كما يشجع هذا الأسلوب الاقتصادات الريفية المحلية، ويزيد فرص تحقيق الدخل، ويقلل خطر الاعتماد على المساعدات.
  • En ce qui concerne les questions structurelles et la gestion économique mondiale, l'intervenant souligne qu'il est extrêmement urgent de veiller à ce que tous les pays participent davantage à la prise des décisions économiques.
    وانتقل إلى المسائل المنهجية وأسلوب الإدارة الاقتصادية العالمية، فقال إنه من الأمور الملحة للغاية ضمان أن تكون لجميع البلدان مشاركة أكبر في صنع القرار الاقتصادي على المستوى العالمي.
  • Troisièmement, Israël a recours de plus en plus souvent à la destruction de l'infrastructure économique et des habitations des Palestiniens.
    ثالثاً، تلجأ إسرائيل بشكل متزايد إلى أسلوب تدمير البنية الأساسية الاقتصادية والمساكن الفلسطينية.
  • Les représentants de minorités autochtones et de communautés minoritaires ethniques du Nord et de l'Extrême-Orient russe dont le mode de vie, l'économie et l'occupation sont traditionnellement fondés sur l'exploitation des ressources biologiques sont autorisés à exploiter les ressources biologiques de la mer pour leur usage personnel en utilisant des outils de pêche traditionnels.
    أما أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائف الشمال والشرق الأقصى العرقية القليلة التعداد، التي تعتمد تقليديا في أسلوب معيشتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد الموارد الحية، فسمح لهم بصيد موارد الأحياء المائية، للاستهلاك الشخصي، باستخدام معدات الصيد الوطنية التقليدية.
  • - Sélection par secteur économique (éléments de risque associés aux documents douaniers en vue d'éventuelles enquêtes, sélections et alertes).
    - أسلوب الكشف حسب القطاع الاقتصادي (الذي ينطوي على عناصر ذات صلة بالوثائق الجمركية لأغراض عمليات التحقيق والكشف والإنذار المحتمل الاضطلاع بها).
  • Le Nicaragua a présenté un plan national de développement axé sur la croissance économique, au moyen d'investissements dans le secteur privé et dans l'infrastructure économique, afin de viabiliser l'investissement et le coût social à moyen et long termes et partant, de diminuer la dépendance par rapport aux ressources externes.
    وقد طرحت نيكاراغوا خطة وطنية للتنمية تركز على التنمية الاقتصادية من خلال الاستثمار في قطاع الإنتاج وفي البنية التحتية الاقتصادية. وبذلك الأسلوب، يمكننا أن نجعل الاستثمارات والنفقات الاجتماعية مستدامة على الأمدين المتوسط والطويل وبذلك نقلل من اعتمادنا على الموارد الخارجية.
  • Dans le cadre de cette conception, le décret No 704 du Gouvernement de la Fédération de Russie sur les quotas de prises des ressources biologiques marines a été adopté le 20 novembre 2003 et l'ordonnance No 1948 du Gouvernement de la Fédération de Russie, en date du 30 décembre 2003, fixe pour l'année 2004 le montant des quotas de prises des ressources biologiques marines pour satisfaire aux besoins propres (usage personnel) des minorités autochtones et des communautés ethniques du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe, dont le mode de vie, l'occupation et l'économie reposent traditionnellement sur l'exploitation de ces ressources, répartis entre les entités de la Fédération de Russie dont le territoire longe la mer.
    وبمقتضى قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 1948 - الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمد في عام 2004 الحجم الإجمالي لحصص غلة (مصيد) موارد الأحياء المائية تلبية للاحتياجات الذاتية (الاستهلاك الشخصي) لشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد والطوائف العرقية في الاتحاد الروسي، التي تعتمد تقليديا في أسلوب حياتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد هذه الموارد، مع توزيعها على مقاطعات الاتحاد الروسي المتاخمة للسواحل البحرية.
  • Conformément à l'article 11 de la loi fédérale No 187 sur le plateau continental de la Fédération de Russie, en date du 30 novembre 1995, et à l'article 9 de la loi fédérale No 191 sur la zone économique exclusive de la Fédération de Russie, en date du 17 décembre 1998, les représentants de minorités autochtones et de communautés ethniques du Nord et de l'Extrême-Orient russe, dont le mode de vie, l'économie et l'occupation sont traditionnellement fondés sur l'exploitation des ressources biologiques ainsi que la population du Nord et de l'Extrême-Orient russe vivant en bordure de mer, jouissent d'un droit imprescriptible en ce qui concerne l'utilisation des ressources biologiques.
    واستنادا إلى المادة 11 من القانون الاتحادي رقم 187 - إ 3 المعنون ”الجرف القاري للاتحاد الروسي“ الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، والمادة 9 من القانون الاتحادي رقم 191 - إ 3 المعنون ”المنطقة الاقتصادية الخالصة للاتحاد الروسي“ الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، فإن لأبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائف الشمال والشرق الأقصى العرقية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي، التي تعتمد تقليديا في أسلوب معيشتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد الموارد الحية، وكذا لسكان الشمال والشرق الأقصى في الاتحاد الروسي، في أماكن إقامتهم الدائمة في الأراضي المتاخمة للسواحل البحرية للاتحاد الروسي، الأفضلية في استغلال الموارد الحية.
  • Dans la Région des Grands lacs, le PNUE a organisé une réunion des parties concernées en coopération avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour cette région, afin de permettre aux experts de la région de recenser et d'examiner les principaux problèmes environnementaux liés à la paix et à la sécurité, à la démocratie et à la bonne gouvernance, au développement économique et à l'intégration régionale et aux questions humanitaires et sociales qui devraient figurer à l'ordre du jour de la Conférence internationale sur la situation dans la région des Grands lacs.
    وفي منطقة البحيرات العظمى نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة اجتماعاً لأصحاب المصلحة بالتعاون مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لدى منطقة البحيرات العظمى، لمساعدة الخبراء في الإقليم على تحديد ومناقشة القضايا البيئية الرئيسية ذات الصلة بالسلم والاستقرار، والديمقراطية وأسلوب الإدارة السليمة والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي والقضايا الإنسانية والاجتماعية التي ينبغي إدماجها في جدول أعمال المؤتمر الدولي المعني بعملية إقليم البحيرات العظمى.